2 Corinthiers 12:1

SVTe roemen is mij waarlijk niet oorbaar; want ik zal komen tot gezichten en openbaringen des Heeren.
Steph καυχασθαι δη ου συμφερει μοι ελευσομαι γαρ εις οπτασιας και αποκαλυψεις κυριου
Trans.

kauchasthai dē ou sympherei moi eleusomai gar eis optasias kai apokalypseis kyriou


Alex καυχασθαι δει ου συμφερον μεν ελευσομαι δε εις οπτασιας και αποκαλυψεις κυριου
ASVI must needs glory, though it is not expedient; but I will come to visions and revelations of the Lord.
BEAs it is necessary for me to take glory to myself, though it is not a good thing, I will come to visions and revelations of the Lord.
Byz καυχασθαι δη ου συμφερει μοι ελευσομαι γαρ εις οπτασιας και αποκαλυψεις κυριου
DarbyWell, it is not of profit to me to boast, for I will come to visions and revelations of [the] Lord.
ELB05Zu rühmen nützt mir wahrlich nicht; denn ich will auf Gesichte und Offenbarungen des Herrn kommen.
LSGIl faut se glorifier... Cela n'est pas bon. J'en viendrai néanmoins à des visions et à des révélations du Seigneur.
Peshܠܡܫܬܒܗܪܘ ܘܠܐ ܐܠܐ ܠܐ ܦܩܚ ܐܬܐ ܐܢܐ ܠܝ ܓܝܪ ܠܚܙܘܢܐ ܘܠܓܠܝܢܘܗܝ ܕܡܪܢ ܀
SchEs ist mir freilich das Rühmen nichts nütze; doch will ich auf die Erscheinungen und Offenbarungen des Herrn zu sprechen kommen.
Scriv καυχασθαι δη ου συμφερει μοι ελευσομαι γαρ εις οπτασιας και αποκαλυψεις κυριου
WebIt is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.
Weym I am compelled to boast. It is not a profitable employment, but I will proceed to visions and revelations granted me by the Lord.

Vertalingen op andere websites


Hadderech