Alex | καυχασθαι δει ου συμφερον μεν ελευσομαι δε εις οπτασιας και αποκαλυψεις κυριου
|
ASV | I must needs glory, though it is not expedient; but I will come to visions and revelations of the Lord.
|
BE | As it is necessary for me to take glory to myself, though it is not a good thing, I will come to visions and revelations of the Lord.
|
Byz | καυχασθαι δη ου συμφερει μοι ελευσομαι γαρ εις οπτασιας και αποκαλυψεις κυριου
|
Darby | Well, it is not of profit to me to boast, for I will come to visions and revelations of [the] Lord.
|
ELB05 | Zu rühmen nützt mir wahrlich nicht; denn ich will auf Gesichte und Offenbarungen des Herrn kommen.
|
LSG | Il faut se glorifier... Cela n'est pas bon. J'en viendrai néanmoins à des visions et à des révélations du Seigneur.
|
Pesh | ܠܡܫܬܒܗܪܘ ܘܠܐ ܐܠܐ ܠܐ ܦܩܚ ܐܬܐ ܐܢܐ ܠܝ ܓܝܪ ܠܚܙܘܢܐ ܘܠܓܠܝܢܘܗܝ ܕܡܪܢ ܀
|
Sch | Es ist mir freilich das Rühmen nichts nütze; doch will ich auf die Erscheinungen und Offenbarungen des Herrn zu sprechen kommen.
|
Scriv | καυχασθαι δη ου συμφερει μοι ελευσομαι γαρ εις οπτασιας και αποκαλυψεις κυριου
|
Web | It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.
|
Weym | I am compelled to boast. It is not a profitable employment, but I will proceed to visions and revelations granted me by the Lord.
|